34 En er Faraó sá, að regninu, haglinu og reiðarþrumunum linnti, hélt hann áfram að syndga og herti hjarta sitt, hann og þjónar hans.
34 Amint látta a fáraó, hogy megszűnt az eső meg a jégeső és a mennydörgés, ismét vétkezett, és megkeményítette szívét ő és az ő szolgái is.
Þá er Jesús hafði þetta mælt, hélt hann á undan áfram upp til Jerúsalem.
És ezeket mondván, megy vala elõl, felmenvén Jeruzsálembe.
Fór hann síðan upp, braut brauðið og neytti og talaði enn lengi, allt fram í dögun. Að svo búnu hélt hann brott.
Azután fölméne, és megszegé a kenyeret és evék, és sokáig, mind virradatig beszélgetvén, úgy indula el.
28 Fyrir trú hélt hann páska og lét rjóða blóðinu á húsin, til þess að eyðandi frumburðanna skyldi ekki snerta þá.
28 Hit által készítette el a páskát és a vérrel való meghintést, hogy az öldöklő ne érintse elsőszülötteiket.
Ég hélt hann væri ađ bíta ūig.
Az hittem, harap téged. - CsókoItam.
Ég hélt hann myndi nudda af mér varirnar.
Azt hittem, nem marad a számból semmi.
Ég hélt hann væri bara rotta en svo var hann bara ofurrotta eftir alltsaman.
Azt hittem csak egy patkány, pedig egy hatalmas ronda hüllő.
Hann hélt hann væri besta gjöf guđs, skilurđu?
Néha azt hiszi, hogy ő fújja a passzát szelet.
Ég hélt hann væri vinur þinn.
Oh, azt hittem a te spanod.
Međ ūví ađ vera á lķđinni ūá hélt hann múgnum frá ađ safnast saman.
Jelenlétével megakadályozta, hogy összegyűljön a csőcselék...
Eđa kannski hélt hann sér í neđri hluta...
Vagy az is lehet, hogy itt kapaszkodott a...
Ég hélt hann væri í veskinu hennar ūví yfirleitt ūegar hún tũnir einhverju ūá finnst ūađ í veskinu.
Azt mondtam, biztos a bukszájában van, mert tíz dologból, amit elhagy, kilencet ott talál meg.
Hann hélt hann væri ađ vinna ađ geislaūoli.
Azt hitte, hogy a sugárvédelmen dolgozunk.
Vinur minn, Godfrey, er ekki sá vinur sem ég hélt hann vera.
Barátom, Godfrey nem is annyira barátom, mint hittem.
Ūegar hann drap Snape hélt hann ađ hann eignađist sprotann.
Mikor megölte Pitont, azt hitte, az övé lesz.
Hann hélt hann fengi greiđa leiđ í 2. umferđ en fer ūess í stađ heim.
Azt hitte, hogy szabad utat kap a második fordulóba, ehelyett ő megy haza.
Hann stũrđi međ annarri hendi og međ hinni hélt hann á sverđi sínu og sökkti árásarflotanum.
Egy kézzel kormányozta a hajót, a másikban félelmetes kardját lengetve lesújtott az egész támadó flottára.
Sérvitur og međ ķmældan olíuauđ hélt hann nũlega sína eigin Ķlympíuleika...
A nagy vagyont felhalmozó vezér megrendezte saját olimpiáját...
Hélt hann ūví ekki fram ađ Bermúda-ūríhyrningurinn væri ferningur?
Nem arról hadovált, hogy a Bermuda-háromszög négyszög?
Ég bauđ aulavini mínum Jay í tennis ūví ég hélt hann myndi láta mig virđast gķđan.
Teniszezni hívtam Jayt, a balfék barátomat, mert azt hittem, mellette jónak fogok tűnni.
28 Þá er Jesús hafði þetta mælt, hélt hann á undan áfram upp til Jerúsalem.
Bevonulás Jeruzsálembe 28Miután ezeket mondta, haladt tovább Jeruzsálem felé.
28 Fyrir trú hélt hann páska og lét rjóða blóðinu á húsin til þess að eyðandinn snerti ekki frumburðina.
Zsidók 11:28 Hit által rendelte a páskát és a vérnek kiontását, hogy az öldöklő ne illesse az ő elsőszülötteiket.
Þá er Jesús hafði mælt svo fyrir við lærisveina sína tólf, hélt hann þaðan að kenna og prédika í borgum þeirra.
És lõn, mikor elvégezé Jézus a tizenkét tanítványának adott utasítást, elméne onnan, hogy tanítson és prédikáljon azoknak városaiban.
Að svo búnu hélt hann brott.12En þeir fóru með sveininn lifandi og hugguðust mikillega.13Vér fórum á undan til skips og sigldum til Assus.
13Mi pedig előre mentünk, és hajóra szállva Asszoszba utaztunk, hogy ott vegyük fel Pált, mivel így rendelkezett; odáig ugyanis gyalog akart jönni.
3 En við syndir Jeróbóams Nebatssonar, er hann hafði komið Ísrael til að drýgja, hélt hann fast og lét ekki af þeim.
3 De mégis követte Jeroboámnak, Nebát fiának bűneit, aki vétekbe vitte Izráelt, és nem tágított attól.
Þeir gjörðu svo. 28 Síðan hélt hann af stað og fann lík hans liggjandi endilangt á veginum, og asnann og ljónið standandi yfir líkinu.
28 És ő elment és megtalálá a holttestet az útfélre vetve, és a szamarat és az oroszlánt a holttest mellett állva.
Frá þessu landi hélt hann til Assýríu og byggði Níníve, Rehóbót-Ír og Kala,
E földrõl ment aztán Assiriába, és építé Ninivét, Rekhoboth városát, és Kaláht.
Þaðan hélt hann til fjallanna fyrir austan Betel og setti þar tjöld sín, svo að Betel var í vestur, en Aí í austur. Og hann reisti þar Drottni altari og ákallaði nafn Drottins.
Onnan azután a hegység felé méne Bétheltõl keletre és felüté sátorát: Béthel vala nyugatra, Hái pedig keletre, és ott oltárt építe az Úrnak, és segítségûl hívá az Úr nevét.
Lét Móse síðan tengdaföður sinn frá sér fara, og hélt hann aftur heim í sitt land.
És elbocsátá Mózes az õ ipát, és ez elméne hazájába.
En við syndir Jeróbóams Nebatssonar, er hann hafði komið Ísrael til að drýgja, hélt hann fast og lét ekki af þeim.
De mindazáltal követé Jeroboámnak, a Nébát fiának bûneit, a ki vétekbe ejtette volt az Izráelt, és el nem távozék azoktól.
Sökum hinnar syndsamlegu ágirndar hans reiddist ég og laust hann, ég byrgði andlit mitt og var reiður. Þrjóskufullur hélt hann þá leið, er hann lysti.
rt a telhetetlenségnek vétkéért haragudtam meg, és megvertem õt, elrejtém [magamat] és megharagudtam; és õ elfordulva, szíve útjában járt.
Þegar hann heyrði, að Jóhannes hefði verið tekinn höndum, hélt hann til Galíleu.
Mikor pedig meghallotta Jézus, hogy János börtönbe vettetett, visszatére Galileába;
Þegar Jesús hafði lokið þessum dæmisögum, hélt hann þaðan.
És lõn, a mikor elvégzé Jézus ezeket a példázatokat, elméne onnan.
Árla morguns hélt hann aftur til borgarinnar og kenndi hungurs.
Reggel pedig, a városba visszajövet, megéhezék.
Síðan hélt hann úr Týrusarbyggðum, um Sídon og yfir Dekapólisbyggðir miðjar til Galíleuvatns.
Aztán ismét kimenvén Tírus és Sídon határaiból, a galileai tengerhez méne, a Tízváros határain át.
lenti í Sesareu, fór upp eftir til Jerúsalem og heilsaði söfnuðinum. Síðan hélt hann norður til Antíokkíu.
miután Czézáreába érkezék, felmenvén [Jeruzsálembe] és köszöntvén a gyülekezetet, leméne Antiókhiába.
Þegar hann hafði dvalist þar um hríð, hélt hann af stað og fór eins og leið liggur um Galataland og Frýgíu og styrkti alla lærisveinana.
miután [ott] bizonyos idõt eltöltött, elméne, eljárván renddel Galácia tartományát és Frigiát, erõsítve a tanítványokat mind.
Hann fór nú um þau héruð og uppörvaði menn með mörgum orðum. Síðan hélt hann til Grikklands.
Miután pedig azokat a tartományokat eljárta, és intette õket bõ beszéddel, Görögországba méne.
1.8097429275513s
Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!
Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?